Win-win cooperation is the trend of the times. We should work hand in hand with all parties to create a better future.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型是傳統(tǒng)能源企業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)的關(guān)鍵,我們要加快數(shù)字化、智能化發(fā)展步伐。
Digital transformation is the key to the transformation and upgrading of traditional energy enterprises. We must accelerate the pace of digital and intelligent development.
石油精神是我們的寶貴財(cái)富,要代代傳承、發(fā)揚(yáng)光大。
The spirit of petroleum is our precious wealth, which should be passed down from generation to generation and carried forward.
人才是第一資源,我們要營(yíng)造尊重人才、愛(ài)護(hù)人才、用好人才的良好環(huán)境。
Talent is the primary resource. We must create a favorable environment that respects, cherishes and makes good use of talents.
國(guó)際化是企業(yè)做大做強(qiáng)的必由之路,我們要以更加開(kāi)放的姿態(tài)擁抱世界。
Internationalization is the only way for enterprises to grow bigger and stronger. We must embrace the world with a more open attitude.
能源安全是國(guó)家安全的基石,我們要全力保障國(guó)家能源供應(yīng)安全。
Energy security is the cornerstone of national security. We must make every effort to ensure the security of national energy supply.
綠色發(fā)展不是選擇題,而是必答題,我們要堅(jiān)定不移地走綠色低碳發(fā)展之路。
Green development is not a multiple-choice question, but a must-answer question. We must unswervingly follow the path of green and low-carbon development.
創(chuàng)新是企業(yè)發(fā)展的永恒動(dòng)力,我們必須持續(xù)推動(dòng)科技創(chuàng)新和管理創(chuàng)新,才能在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地。
Innovation is the eternal driving force for enterprise development. We must continuously promote technological and management innovation to remain invincible in the fierce market competition.
Innovation and pragmatism must go hand in hand.
創(chuàng)新和務(wù)實(shí)必須齊頭并進(jìn)。