No man knows, or ever will know, the truth about the gods and about everything I speak of; for even if one chanced to say the complete truth, yet one knows it not; but seeming is wrought over all things.
沒有人知道,也永遠(yuǎn)不會(huì)知道關(guān)于神和我所說(shuō)的一切的真相;因?yàn)榧词褂腥伺既徽f(shuō)出了完整的真相,他也不知道;但表象覆蓋了一切事物。
The Ethiopians say that their gods are snub-nosed and black, the Thracians that theirs have light blue eyes and red hair.
埃塞俄比亞人說(shuō)他們的神是塌鼻子和黑色的,色雷斯人說(shuō)他們的神有淺藍(lán)色的眼睛和紅色的頭發(fā)。
There is one god, greatest among gods and men, in no way similar to mortals either in body or in thought.
有一個(gè)神,是眾神和人類中最偉大的,無(wú)論在身體還是思想上都與凡人毫無(wú)相似之處。
If oxen and horses and lions had hands and could paint with their hands and produce works of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and oxen like oxen, and they would make their bodies in accordance with the form that each species itself possesses.
如果牛、馬和獅子有手并能像人一樣用手繪畫和創(chuàng)作藝術(shù)品,馬會(huì)畫出像馬一樣的神的形象,牛會(huì)畫出像牛一樣的神的形象,它們會(huì)根據(jù)每個(gè)物種自身?yè)碛械男螒B(tài)來(lái)塑造神的身體。
The gods have not revealed all things from the beginning to mortals, but, by seeking, men find out better in time.
神并沒有從一開始就向凡人揭示一切,但通過(guò)探索,人們最終會(huì)發(fā)現(xiàn)更好的東西。
All things are earth and water that come into being and grow.
所有事物都是由土和水生成和成長(zhǎng)的。
- «
- »