我愛(ài)你勝過(guò)自己的眼睛 整個(gè)的空間和廣大的自由。
我要看看誰(shuí)最有孝心,最賢惠,然后我將給她最大的恩惠。
告訴我,你們中間哪一個(gè)最愛(ài)我?
懷璧慎顯,博識(shí)謹(jǐn)言。
為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒(méi)有一絲的呼吸。
瘋子帶瞎子走路,這就是這個(gè)時(shí)代的病態(tài)。
吹吧!風(fēng)啊!吹破你的臉頰,猛烈地吹吧!
愛(ài)情里面要是攙雜了和它本身無(wú)關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛(ài)情。
一無(wú)所有只能換來(lái)一無(wú)所有。
Hadst not been born than not to have pleased me better.
The gods to their dear shelter take you, maid, That justly think'st, and hast most rightly said!
My life I never held but as a pawn to wage against your enemies.
Let it fall rather, yough the fork invade the region of my heart.
The bow is bent and drawn, make from the shaft.
Here I disclaim all my paternal care,Propinquity and property of blood, And as a stranger to my heart and me Hold you, from this, for ever.
You have begot me, bred me, loved me: I Return those duties back as are right fit, Obey you, love you, and most honour you.
And find I am alone felicitate In your dear highness' love.
Beyond all manner of so much I love you.
A love that makes breath poor, and speech unable.