The supreme question about a work of art is out of how deep a life does it spring.
關(guān)于一件藝術(shù)品的最高問題是它源于多深的生活。
A man's errors are his portals of discovery.
I will tell you what I will do and what I will not do. I will not serve that in which I no longer believe, whether it call itself my home, my fatherland, or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as I can and as wholly as I can, using for my defence the only arms I allow myself to use—silence, exile, and cunning.
我會告訴你我會做什么和不會做什么。我不會再為我所不再相信的東西服務(wù),無論它自稱是我的家、我的祖國還是我的教會:我將盡力以某種生活或藝術(shù)的方式自由而完整地表達(dá)自己,用我允許自己使用的唯一武器來保護(hù)自己——沉默、流放和狡黠。
History is a nightmare from which I am trying to awake.
Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race.
Think you're escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.
The actions of men are the best interpreters of their thoughts.
A man of genius makes no mistakes. His errors are volitional and are the portals of discovery.
I am tomorrow, or some future day, what I establish today. I am today what I established yesterday or some previous day.
His soul swooned slowly as he heard the snow falling faintly through the universe and faintly falling, like the descent of their last end, upon all the living and the dead.
當(dāng)聽到雪輕輕飄落整個宇宙,輕輕飄落,如同他們最后的結(jié)局降臨在所有生者和死者身上時,他的靈魂慢慢暈眩。
Better pass boldly into that other world, in the full glory of some passion, than fade and wither dismally with age.
最好帶著某種激情的全部榮耀勇敢地進(jìn)入另一個世界,而不是隨著年齡的增長凄涼地褪色和枯萎。
The artist, like the God of the creation, remains within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence, indifferent, paring his fingernails.
藝術(shù)家,像造物主一樣,留在他的作品之內(nèi)、之后、之外或之上,無形無影,超然物外,漠不關(guān)心,修剪著他的指甲。
A man's errors are his portals of discovery.
一個人的錯誤是他發(fā)現(xiàn)的門戶。