I wish I could write as mysterious as a cat.
我希望我能寫(xiě)得像貓一樣神秘。
The nose of a mob is its imagination. By this, at any time, it can be quietly led.
I have great faith in fools; self-confidence my friends call it.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before.
我長(zhǎng)久地站在那里,凝視著那深邃的黑暗,心中充滿了疑惑、恐懼和懷疑,夢(mèng)想著凡人從未敢夢(mèng)想的夢(mèng)。
The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?
The nose of a mob is its imagination. By this, at any time, it can be quietly led.
群眾的鼻子是他們的想象力。通過(guò)這一點(diǎn),任何時(shí)候都可以悄悄地引導(dǎo)他們。
It is by no means an irrational fancy that, in a future existence, we shall look upon what we think our present existence, as a dream.
在未來(lái)的存在中,我們將把我們認(rèn)為的現(xiàn)在存在視為一場(chǎng)夢(mèng),這絕不是一種非理性的幻想。
Words have no power to impress the mind without the exquisite horror of their reality.
The death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world.
毫無(wú)疑問(wèn),一個(gè)美麗女人的死亡是世界上最富有詩(shī)意的話題。
I have great faith in fools; self-confidence my friends call it.
我對(duì)愚人有著極大的信心;我的朋友稱(chēng)之為自信。
The true genius shudders at incompleteness — and usually prefers silence to saying something which is not everything it ought to be.
真正的天才在不完整面前會(huì)顫抖——通常寧愿保持沉默,也不愿說(shuō)一些不完全符合它應(yīng)該說(shuō)的話。
Those who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
I became insane, with long intervals of horrible sanity.