The true poet is the prophet of the nation.
真正的詩(shī)人是民族的先知。
違反自然法的人宣稱自己遵循的是理性和公平之外的規(guī)則。
譯文:做事的時(shí)候一定要多替別人著想,讀書時(shí)一定要切實(shí)地下足功夫。賞析:為人處事不能自私自利,不能只顧自己安逸舒適,而要學(xué)會(huì)換位思考,只有這樣,身邊才有很多人尊重我們。讀書須用功,一字值千金。讀書學(xué)習(xí)要甘于忍受寂寞,才能學(xué)有所成。
"Jeder hat seine eigene Geschichte, aber nicht jeder kann sie erz?hlen."
生存還是毀滅,這是一個(gè)問(wèn)題。
最偉大的突破往往來(lái)自意想不到的地方。
The true use of art is to make the invisible visible.