我們生來(lái)孤獨(dú),活著孤獨(dú),死去孤獨(dú)。盡管有那些浪漫雜志的渲染,終有一天我們會(huì)回顧一生,發(fā)現(xiàn)盡管有人相伴,我們始終孤獨(dú)。
We are all alone, born alone, die alone, and—in spite of True Romance magazines—we shall all someday look back on our lives and see that, in spite of our company, we were alone the whole way.
It's not about the destination, it's about the journey.
I’ve always been an optimist and I suppose that is rooted in my belief that the power of creativity and intelligence can make the world a better place.
解釋:禮用來(lái)推行道義,道義用來(lái)產(chǎn)生利益,利益用來(lái)使老百姓太平,這是治理國(guó)家的關(guān)鍵。
寫作是我們最接近魔法的事物。
聽(tīng)取他人的意見(jiàn),但做出自己的決定。
I don't let the world change my heart.
如果我覺(jué)得所在的城市美麗迷人,那么我的生活一定也是如此。 《伊斯坦布爾:一座城市的記憶》
我不是說(shuō)唱歌手,我是一個(gè)偶像。