作家的生活是高度脆弱、幾乎赤裸的活動(dòng)。我們不必為此哭泣。作家做出了選擇并堅(jiān)持它。但可以說,你向所有的風(fēng)敞開,其中一些確實(shí)冰冷。你獨(dú)自一人,處于危險(xiǎn)之中。你找不到庇護(hù),沒有保護(hù)——除非你撒謊——在這種情況下,你當(dāng)然已經(jīng)構(gòu)建了自己的保護(hù),可以說,成為了一個(gè)政治家。
A writer's life is a highly vulnerable, almost naked activity. We don't have to weep about that. The writer makes his choice and is stuck with it. But it is true to say that you are open to all the winds, some of them icy indeed. You are out on your own, out on a limb. You find no shelter, no protection — unless you lie — in which case of course you have constructed your own protection and, it could be argued, become a politician.
可持續(xù)性不是一種選擇;它是我們行業(yè)未來的必要條件。
I made my money by selling too soon.
"To write is to give voice to the voiceless."
我感激每一次經(jīng)歷,無論好壞,因?yàn)樗鼈兯茉炝宋摇?/div>
明智而有德行的人在任何時(shí)候都愿意為了自己特定階層或社會(huì)的公共利益而犧牲自己的私人利益。