詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。
【譯文】《詩(shī)經(jīng)》三百零五篇,用一句話(huà)概括它的全部?jī)?nèi)容,可以說(shuō)是:思想純潔,沒(méi)有邪惡的東西。
The border between dream and reality is thinner than we think.
?我們應(yīng)該為人們的誕生而哭泣,而不是為他們的死亡。
Syllables govern the world.
譯文:有真才實(shí)學(xué)的人往往深藏不露,懂得韜光養(yǎng)晦,如同那未經(jīng)打磨雕琢的美玉一般,雖不炫目,但質(zhì)樸無(wú)華,日久自會(huì)彰顯出光彩。讀書(shū)學(xué)習(xí)一定不能間斷,就像那連綿不斷的流水和行云一般,每天都會(huì)前進(jìn)而不能停下腳步。賞析:有才學(xué)的人值得敬佩和學(xué)習(xí),但不能恃才傲物,驕橫跋扈,要做德才兼?zhèn)涞淖x書(shū)人。讀書(shū)最忌斷斷續(xù)續(xù),淺嘗輒止,讀書(shū)學(xué)習(xí)要守得住寂寞。學(xué)海無(wú)涯,學(xué)無(wú)止境,鍥而不舍,方能學(xué)有所成。
心理學(xué)應(yīng)關(guān)注心靈如何幫助我們適應(yīng)環(huán)境。
The success of an enterprise depends not only on the external environment but also on internal management.