釋義:即使家庭貧困,也要保留讀書的希望;即使生活富裕,也不能忘記勞動的艱辛。
釋義:能夠忍耐最難忍受的困苦,最終必能苦盡甘來。
釋義:貧窮和低賤本身并不是恥辱,而通過諂媚、乞求他人來獲取利益才是真正的恥辱。
釋義:擁有財富和地位本身并不值得榮耀,只有將財富和地位用于造福社會,才是真正的榮耀。
釋義:只有內(nèi)心平和、沉穩(wěn),智慧深邃且勇敢沉著,才能成就偉大的事業(yè)。
譯文:立下難以實現(xiàn)的志向,才能吃別人不可能吃的苦,做別人不能做的事,千秋功業(yè),才有得指望;對人對事若發(fā)現(xiàn)錯誤而不忍心去指責(zé)、糾正,那么必然會因為不忍心去說而造成禍害。
譯文:凡事從自身上找原因,就不會有抱怨了。這就是孟子說的行有不得反求諸己。
譯文:能寫文章的人,善于引用名言,雖只寥寥數(shù)語,卻起到了畫龍點睛的作用,使文章讀起來更加優(yōu)美、更加動人。
譯文:性格怪異,脾氣不好的人,多因心胸狹窄、容不得人而終日處于不安之中,從而落得個短命的下場;語言尖酸刻薄的人,因少積口德而使得眾人都遠離其人,得不到別人的幫助,使得自己福分淺薄。
譯文:心能明辨是非,就能快速而又果斷處理事情;不忘記禮義廉恥,做人就會一身正氣,不與卑污的人同流合污。
譯文:善于營生的人,會教會自己的子孫營生的本事,而不會給自己的子孫留下太多的財產(chǎn)。善于處事的人,會根據(jù)事物的客觀態(tài)度來作決定,而不一定是為了自己的一已私利。
譯文:賢明的人如果長輩給自己留了太多的財產(chǎn),則損害他的志向而變得不思進?。挥薇康娜巳绻L輩給其留了太多的財產(chǎn),則使其更加肆無忌憚使他的錯誤犯得更深更多。
譯文:有一種忠心被人視為愚行,就是“愚忠”,也有一種孝行被人視為愚行,那是“愚孝”,由此可知,“忠”,“孝”兩個字,太過聰明的人是做不來的。同樣地,仁和義的行為中,也有虛偽的“假仁”和“假義”,由此可以知道,在一般人所說的仁義之士中,不見得沒有奸險狡詐的人。
譯文:教育小孩子應(yīng)當嚴厲對待,嚴厲的態(tài)度能平定孩子心中的浮躁之氣;對待小人應(yīng)當用敬待的態(tài)度,敬待的態(tài)度可以感化其心中的邪氣,即使感化不了,也可使自己免于被其所害。
?釋義:貧窮和地位低下不是什么恥辱的事,但因為貧窮和地位低下而向他人諂媚奉承,乞求得到施舍,就真是恥辱。
?釋義:不和他人去爭名利上的得與失,只求自己能夠擁有和增長智慧與才干。
?釋義:待人做事不能忍受麻煩,是一個人最大的毛病。
?釋義:有才華的人必須要勤于修養(yǎng),懂得收斂,就好比未經(jīng)提煉的金玉,雖看起來灰暗無光澤,但日久便會煥發(fā)光彩。
?釋義:隨隨便便交一些不好的朋友,還不如整天讀書更好。
?釋義:身體沒有受到饑餓和寒冷的痛苦,這是上天不曾虧待我;若是我的學(xué)問無所進步,我有何顏面去面對上天呢?
- «
- »