I am heartily rejoiced that my term is so near its close.
我由衷地高興,我的任期即將結(jié)束。
The office of President is one which requires the utmost diligence and attention.
總統(tǒng)職位需要最大的勤奮和關(guān)注。
One great object of the Constitution was to restrain majorities from oppressing minorities.
憲法的一個(gè)偉大目標(biāo)是限制多數(shù)人壓迫少數(shù)人。
Foreign powers do not seem to appreciate the true character of our government.
Well may the boldest fear and the wisest tremble when they contemplate the condition of our country.
當(dāng)他們思考我們國家的狀況時(shí),最勇敢的人可能會(huì)害怕,最聰明的人可能會(huì)顫抖。
I prefer to supervise the whole operations of the government myself rather than entrust the public business to subordinates.
No president who performs his duties faithfully and conscientiously can have any leisure.
I am heartily rejoiced that my term is so near its close. I will soon cease to be a servant and will become a sovereign.
我由衷地高興我的任期即將結(jié)束。我將很快不再是仆人,而將成為主權(quán)者。
The Government of the United States is a definite Government, confined to specified objects. It is not like the state governments, whose powers are more general.
美國政府是一個(gè)明確的政府,僅限于特定的目標(biāo)。它不像州政府,其權(quán)力更為廣泛。
The duty of the Government is to leave commerce to its own capital and credit as well as all other branches of business.
政府的職責(zé)是讓商業(yè)和其他所有行業(yè)依靠自己的資本和信用運(yùn)作。
Well may the boldest fear and the wisest tremble when they contemplate the situation of our country.
Well may the boldest fear and the wisest tremble when they contemplate the situation of our country.
當(dāng)他們思考我們國家的狀況時(shí),最勇敢的人可能會(huì)害怕,最聰明的人可能會(huì)顫抖。
Thank God, under our Constitution there was no connection between church and state.
感謝上帝,根據(jù)我們的憲法,教會(huì)和國家之間沒有聯(lián)系。
- «
- »