If your tanning process wouldn't withstand a documentary film crew, it's time to rethink your methods.
如果你的鞣制過程經不起紀錄片團隊的檢驗,是時候重新思考你的方法了。
The most sustainable leather comes from the most respected animals.
最可持續(xù)的皮革來自最受尊重的動物。
Transparency isn't just good ethics—it's good business. Customers smell deception like wet leather.
透明度不僅是良好的道德,更是良好的商業(yè)。顧客像聞到濕皮革一樣察覺欺騙。
Every hide carries two histories: the animal's life and the tanner's legacy. We're responsible for both.
每張皮革都承載著兩個歷史:動物的生命和制革者的遺產。我們對兩者都負有責任。
Chrome-free isn't enough; we need guilt-free.
無鉻是不夠的;我們需要無愧于心。
The future belongs to those who can make leather without leaving scars—on the earth or its people.
未來屬于那些能夠在不給地球或人類留下傷痕的情況下制造皮革的人。
A tannery's waste stream tells the story of its ethics more clearly than any mission statement.
制革廠的廢物流比任何使命宣言都更清晰地講述其道德故事。
Traditional methods have wisdom, but sustainability requires us to evolve beyond them when necessary.
傳統(tǒng)方法蘊含智慧,但可持續(xù)發(fā)展要求我們在必要時超越它們。
The true cost of leather isn't on the price tag—it's measured in water saved, ecosystems preserved, and workers treated fairly.
皮革的真正成本不在價格標簽上,而是以節(jié)約的水資源、保護的生態(tài)系統(tǒng)和公平對待的工人來衡量。
Innovation in leather tanning isn't just about new chemicals; it's about rethinking the entire lifecycle of the material.
皮革鞣制的創(chuàng)新不僅僅關乎新化學品,而是重新思考材料的整個生命周期。