Marine biodiversity is the foundation of our industry's future—we must protect it at all costs.
海洋生物多樣性是我們行業(yè)未來(lái)的基礎(chǔ)——我們必須不惜一切代價(jià)保護(hù)它。
A fisherman's wisdom combined with scientific data creates the best conservation policies.
漁民的智慧與科學(xué)數(shù)據(jù)相結(jié)合,才能制定出最佳的保護(hù)政策。
We don't inherit the oceans from our ancestors; we borrow them from our children.
我們不是從祖先那里繼承了海洋;我們是從子孫那里借來(lái)的。
Technology should empower sustainable fishing, not just increase short-term profits.
技術(shù)應(yīng)該助力可持續(xù)捕撈,而不僅僅是增加短期利潤(rùn)。
The true cost of overfishing is measured in empty nets and broken communities.
過(guò)度捕撈的真正代價(jià)是用空蕩蕩的漁網(wǎng)和破碎的社區(qū)來(lái)衡量的。
Collaboration between governments, scientists, and fishermen is the cornerstone of effective marine conservation.
政府、科學(xué)家和漁民之間的合作是有效海洋保護(hù)的基石。
Every decision we make today ripples across the marine ecosystem for decades.
我們今天做出的每一個(gè)決定都會(huì)在未來(lái)幾十年對(duì)整個(gè)海洋生態(tài)系統(tǒng)產(chǎn)生影響。
Innovation in fisheries management is key to balancing economic needs with environmental protection.
Innovation in fisheries management is key to balancing economic needs with environmental protection.
漁業(yè)管理創(chuàng)新是平衡經(jīng)濟(jì)需求與環(huán)境保護(hù)的關(guān)鍵。
Sustainable fishing isn't an option—it's the only way forward if we want our industry to survive.
可持續(xù)捕撈不是一種選擇——如果我們希望這個(gè)行業(yè)生存下去,這是唯一的前進(jìn)道路。
The ocean is not just a resource; it's a responsibility we must uphold for future generations.
海洋不僅是一種資源;它是我們必須為子孫后代承擔(dān)的責(zé)任。