The future of British agriculture lies in balancing tradition with innovation—honoring our past while boldly stepping forward.
英國農(nóng)業(yè)的未來在于平衡傳統(tǒng)與創(chuàng)新,尊重我們的過去,同時勇敢地向前邁進(jìn)。
We don't inherit the land from our ancestors; we borrow it from our children.
我們不是從祖先那里繼承了土地;我們是從子孫那里借來的。
The best fertilizer is the farmer's shadow—nothing replaces presence and attention in the fields.
最好的肥料是農(nóng)民的影子,沒有什么能取代在田間的存在和關(guān)注。
When we talk about food security, we're really talking about national security.
當(dāng)我們談?wù)摷Z食安全時,我們實際上是在談?wù)搰野踩?/div>
The most revolutionary tool in modern agriculture isn't a machine—it's the farmer's knowledge passed down through generations.
現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中最具革命性的工具不是機(jī)器,而是農(nóng)民代代相傳的知識。
Every seed planted is a vote for the kind of world we want to live in.
每一粒播種的種子都是對我們想要生活的世界的一次投票。
Small farms are the lifeblood of rural communities—we must protect them as fiercely as we would our own families.
小農(nóng)場是農(nóng)村社區(qū)的命脈,我們必須像保護(hù)自己的家人一樣堅定地保護(hù)它們。
The true measure of our success in farming will be what we leave in the soil, not just what we take from it.
我們農(nóng)業(yè)成功的真正標(biāo)準(zhǔn)將是我們留給土壤的,而不僅僅是我們從中獲取的。
Sustainability is not a choice anymore—it's our responsibility to future generations.
可持續(xù)性不再是選擇,而是我們對后代的責(zé)任。
Innovation in agriculture isn't just about technology; it's about understanding the land and listening to those who work it every day.
農(nóng)業(yè)創(chuàng)新不僅僅是技術(shù)問題;它關(guān)乎理解土地并傾聽那些每天在土地上勞作的人們的聲音。