The future of mining belongs to those who can balance profit with purpose.
采礦業(yè)的未來屬于那些能夠平衡利潤(rùn)與目標(biāo)的人。
Challenges are opportunities to demonstrate what our industry is capable of.
挑戰(zhàn)是展示我們行業(yè)能力的機(jī)會(huì)。
The true measure of success is how we uplift the communities where we operate.
成功的真正標(biāo)準(zhǔn)是我們?nèi)绾翁嵘覀冞\(yùn)營(yíng)所在的社區(qū)。
Mining with integrity means leaving a positive legacy for generations to come.
誠(chéng)信采礦意味著為子孫后代留下積極的遺產(chǎn)。
Safety isn't just a policy, it's a culture that starts at the top.
安全不僅僅是一項(xiàng)政策,它是一種從高層開始的文化。
The best decisions are made when diverse voices are heard and valued.
當(dāng)不同的聲音被傾聽和重視時(shí),才能做出最好的決策。
Sustainability isn't a cost center, it's an investment in our future.
可持續(xù)發(fā)展不是成本中心,而是對(duì)我們未來的投資。
Innovation in mining isn't just about technology—it's about changing mindsets.
采礦業(yè)的創(chuàng)新不僅僅是技術(shù),更是思維方式的改變。
The mining industry has the power to transform communities, but only if we do it responsibly.
采礦業(yè)有能力改變社區(qū),但前提是我們必須負(fù)責(zé)任地去做。
Leadership is not about being in charge. It's about taking care of those in your charge.
領(lǐng)導(dǎo)力不是掌控他人,而是照顧好你負(fù)責(zé)的人。