Never underestimate the power of a motivated team to overcome obstacles.
永遠(yuǎn)不要低估一個有動力的團(tuán)隊(duì)克服障礙的力量。
Collaboration across industries is key to solving the world's energy challenges.
跨行業(yè)合作是解決全球能源挑戰(zhàn)的關(guān)鍵。
In times of uncertainty, clarity of vision becomes our greatest asset.
在不確定的時(shí)期,清晰的愿景成為我們最大的資產(chǎn)。
The best leaders are those who listen more than they speak.
最好的領(lǐng)導(dǎo)者是那些多聽少說的人。
Efficiency and environmental responsibility can—and must—go hand in hand.
效率和環(huán)境責(zé)任可以而且必須齊頭并進(jìn)。
The energy transition is an opportunity, not a threat, for those willing to embrace change.
能源轉(zhuǎn)型對愿意擁抱變革的人來說是機(jī)遇,而非威脅。
We must adapt to changing markets while staying true to our core values.
我們必須在適應(yīng)不斷變化的市場的同時(shí),忠于我們的核心價(jià)值觀。
Leadership is not just about making decisions; it's about inspiring others to achieve greatness.
領(lǐng)導(dǎo)力不僅僅是做決定,更是激勵他人實(shí)現(xiàn)卓越。
The future of oil and gas lies in balancing traditional expertise with cutting-edge technology.
石油和天然氣的未來在于平衡傳統(tǒng)專業(yè)知識和尖端技術(shù)。
Success in the energy sector requires innovation, resilience, and a commitment to sustainability.
在能源領(lǐng)域取得成功需要創(chuàng)新、韌性和對可持續(xù)性的承諾。