The future of forestry belongs to those who see trees as living systems, not just standing inventory.
林業(yè)的未來(lái)屬于那些將樹(shù)木視為生命系統(tǒng)而不僅僅是立木庫(kù)存的人。
Certification isn't a finish line—it's the starting point of real responsibility.
認(rèn)證不是終點(diǎn)線,而是真正責(zé)任的起點(diǎn)。
A managed forest is like a symphony—every tree plays its part at the right time.
被管理的森林就像交響樂(lè),每棵樹(shù)都在正確的時(shí)間扮演自己的角色。
Forestry isn't extraction—it's cultivation on nature's timescale.
林業(yè)不是開(kāi)采,而是按照自然時(shí)間尺度進(jìn)行的培育。
The most sustainable tree is the one that's still standing.
最可持續(xù)的樹(shù)是仍然屹立不倒的樹(shù)。
When we thin forests with purpose, we're not taking away life—we're making room for more life to flourish.
當(dāng)我們有目的地疏伐森林時(shí),我們不是在奪走生命,而是在為更多生命的繁榮騰出空間。
Chainsaws don't destroy forests—short-term thinking does.
電鋸不會(huì)毀掉森林,短視思維才會(huì)。
The true measure of a forest's worth isn't in board feet of timber, but in centuries of ecological balance.
衡量森林價(jià)值的真正標(biāo)準(zhǔn)不是木材的板英尺數(shù),而是幾個(gè)世紀(jì)的生態(tài)平衡。
Every dollar invested in responsible forestry today grows into a hundred dollars of environmental and economic value tomorrow.
今天投資于負(fù)責(zé)任林業(yè)的每一美元,明天都會(huì)成長(zhǎng)為一百美元的環(huán)境和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
Sustainability isn't just about planting trees—it's about planting the right trees in the right places, for the right reasons.
可持續(xù)性不僅僅是種樹(shù),而是在正確的地方為了正確的理由種正確的樹(shù)。