每一片菜葉都是大自然的饋贈(zèng),我們要懷著敬畏之心去種植和收獲。
Every leaf of vegetable is a gift from nature. We must plant and harvest with reverence.
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化不是拋棄傳統(tǒng),而是讓傳統(tǒng)在創(chuàng)新中煥發(fā)新生。
Agricultural modernization is not about abandoning tradition but about revitalizing tradition through innovation.
全球化時(shí)代,中國(guó)蔬菜產(chǎn)業(yè)要走出去,更要走上去,展現(xiàn)中國(guó)農(nóng)業(yè)的自信。
In the era of globalization, China's vegetable industry must not only go global but also rise to the top, showcasing the confidence of Chinese agriculture.
農(nóng)業(yè)的初心是為人民服務(wù),我們要用品質(zhì)贏得信任,用誠(chéng)信贏得市場(chǎng)。
The original intention of agriculture is to serve the people. We must win trust with quality and win the market with integrity.
科技賦能農(nóng)業(yè),智慧改變未來(lái),我們要讓每一顆蔬菜都充滿科技的力量。
Technology empowers agriculture, and wisdom changes the future. We must make every vegetable full of the power of technology.
農(nóng)業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)歸根結(jié)底是人才的競(jìng)爭(zhēng),培養(yǎng)新一代農(nóng)業(yè)人才是我們的重任。
The competition in agriculture ultimately comes down to talent. Cultivating a new generation of agricultural talents is our important task.
可持續(xù)發(fā)展不是口號(hào),而是必須踐行的理念,我們要讓土地永遠(yuǎn)充滿生機(jī)。
Sustainable development is not a slogan but a concept that must be practiced. We must keep the land forever vibrant.
蔬菜種植不僅是生產(chǎn),更是一種責(zé)任,我們要為消費(fèi)者的健康負(fù)責(zé)。
Vegetable planting is not only production but also a responsibility. We must be responsible for the health of consumers.
農(nóng)業(yè)的未來(lái)在于科技與自然的和諧共生,我們要用智慧守護(hù)每一片綠色。
The future of agriculture lies in the harmonious coexistence of technology and nature. We must use wisdom to protect every piece of green.
創(chuàng)新是農(nóng)業(yè)發(fā)展的核心動(dòng)力,只有不斷突破傳統(tǒng)種植模式,才能實(shí)現(xiàn)蔬菜產(chǎn)業(yè)的高質(zhì)量發(fā)展。
Innovation is the core driving force of agricultural development. Only by continuously breaking through traditional planting models can we achieve high-quality development in the vegetable industry.