Our greatest asset isn't beneath the ground, but the people who work above it.
我們最寶貴的資產(chǎn)不是地下的資源,而是地上工作的人們。
Digital transformation isn't coming to mining - it's already here, and those who adapt will thrive.
數(shù)字化轉(zhuǎn)型不是將要來到采礦業(yè),它已經(jīng)到來,適應(yīng)者將蓬勃發(fā)展。#
The mining industry must lead by example in safety, sustainability and social responsibility.
采礦業(yè)必須在安全、可持續(xù)性和社會(huì)責(zé)任方面以身作則。
Every ton of coal we extract must create maximum value with minimum environmental impact.
我們開采的每一噸煤炭都必須以最小的環(huán)境影響創(chuàng)造最大的價(jià)值。
Coal isn't the problem - how we use it is. The solution lies in cleaner technologies and better utilization.
煤炭不是問題所在,問題在于我們?nèi)绾问褂盟?。解決方案在于更清潔的技術(shù)和更好的利用。
The true measure of our industry's success will be how we balance economic growth with environmental stewardship.
衡量我們行業(yè)成功的真正標(biāo)準(zhǔn)將是我們?nèi)绾纹胶饨?jīng)濟(jì)增長(zhǎng)與環(huán)境管理。
Innovation in coal mining isn't about reinventing the wheel, but about making the wheel more efficient and environmentally friendly.
煤炭開采的創(chuàng)新不是要重新發(fā)明輪子,而是要讓輪子更高效、更環(huán)保。
Responsible mining is not an option, it's an obligation we owe to our planet and future generations.
Responsible mining is not an option, it's an obligation we owe to our planet and future generations.
負(fù)責(zé)任的采礦不是一種選擇,而是我們對(duì)地球和后代應(yīng)盡的義務(wù)。
In the energy transition, coal will remain a critical bridge fuel for decades to come.
在能源轉(zhuǎn)型中,煤炭在未來幾十年仍將是關(guān)鍵的過渡燃料。
The future of coal is not about volume, but about value creation through technology and sustainability.
煤炭的未來不在于產(chǎn)量,而在于通過技術(shù)和可持續(xù)性創(chuàng)造價(jià)值。