If you can't mine it safely, you shouldn't mine it at all.
如果你不能安全地開采它,你根本不應(yīng)該開采它。
Mining communities deserve more than temporary jobs—they deserve sustainable futures.
礦業(yè)社區(qū)應(yīng)該得到的不僅僅是臨時(shí)工作—他們應(yīng)該得到可持續(xù)的未來。
The conversation about coal must move beyond 'pro' or 'anti'—we need solutions, not slogans.
關(guān)于煤炭的討論必須超越"支持"或"反對"—我們需要解決方案,而不是口號(hào)。
Every ton of coal we extract carries equal weight in responsibility.
我們開采的每一噸煤炭都承載著同等重量的責(zé)任。
Coal built the modern world, and it's our responsibility to ensure its legacy is managed with wisdom.
煤炭造就了現(xiàn)代世界,我們有責(zé)任確保以智慧管理它的遺產(chǎn)。
The best mining companies don't just follow regulations—they help shape them.
最好的礦業(yè)公司不僅僅是遵守法規(guī),他們還幫助制定法規(guī)。
True leadership in resources means seeing decades ahead while delivering results today.
資源領(lǐng)域的真正領(lǐng)導(dǎo)力意味著在當(dāng)下取得成果的同時(shí)要看到幾十年后的未來。
A miner's safety should never be measured in cost-benefit analyses.
礦工的安全永遠(yuǎn)不應(yīng)該用成本效益分析來衡量。
Innovation in mining technology isn't an option—it's an obligation we owe to both our workers and the environment.
采礦技術(shù)的創(chuàng)新不是一種選擇,而是我們對工人和環(huán)境應(yīng)盡的義務(wù)。
The future of coal is not just about extraction, but about how we integrate it responsibly into a changing energy landscape.
煤炭的未來不僅僅是開采,而是我們?nèi)绾呜?fù)責(zé)任地將其融入不斷變化的能源格局。