Every nation shares the responsibility to protect our oceans, regardless of their coastline size.
每個(gè)國家都有責(zé)任保護(hù)我們的海洋,無論其海岸線大小如何。
Technology can help us monitor fishing activities and ensure compliance with regulations.
技術(shù)可以幫助我們監(jiān)控捕撈活動(dòng)并確保遵守法規(guī)。
Marine protected areas are not just conservation tools, but investments in our collective future.
海洋保護(hù)區(qū)不僅僅是保護(hù)工具,更是對(duì)我們共同未來的投資。
The future of fisheries depends on our ability to balance economic needs with environmental protection.
漁業(yè)的未來取決于我們平衡經(jīng)濟(jì)需求與環(huán)境保護(hù)的能力。
Responsible seafood consumption starts with educating consumers about where their food comes from.
負(fù)責(zé)任的 seafood 消費(fèi)始于教育消費(fèi)者了解他們的食物來源。
Climate change poses the greatest threat to marine life, and we must act now to mitigate its effects.
氣候變化對(duì)海洋生物構(gòu)成最大威脅,我們必須立即采取行動(dòng)減輕其影響。
Collaboration between governments, scientists, and the fishing industry is essential to combat illegal fishing.
政府、科學(xué)家和漁業(yè)之間的合作對(duì)于打擊非法捕撈至關(guān)重要。
Innovation in aquaculture technology will be the key to meeting the world's growing demand for seafood.
水產(chǎn)養(yǎng)殖技術(shù)的創(chuàng)新將是滿足世界對(duì)海鮮日益增長需求的關(guān)鍵。
Sustainable fishing practices are not an option, but a necessity if we want to preserve marine biodiversity.
如果我們想保護(hù)海洋生物多樣性,可持續(xù)的捕撈方式不是一種選擇,而是一種必要。
The ocean is not just a source of food, but a vital part of our planet's ecosystem that we must protect for future generations.
海洋不僅是食物的來源,也是我們星球生態(tài)系統(tǒng)的重要組成部分,我們必須為子孫后代保護(hù)它。