The health of our oceans is the health of our planet.
我們海洋的健康就是我們星球的健康。
We must listen to both scientists and fishermen to find balanced solutions.
我們必須聽(tīng)取科學(xué)家和漁民的意見(jiàn),以找到平衡的解決方案。
Marine protected areas are like savings accounts for fish populations.
海洋保護(hù)區(qū)就像是魚(yú)類種群的儲(chǔ)蓄賬戶。
The true cost of seafood isn't just the price tag—it's the environmental impact.
海鮮的真正成本不僅僅是價(jià)格標(biāo)簽——還有環(huán)境影響。
Every decision we make today about our oceans will echo for centuries.
我們今天關(guān)于海洋的每一個(gè)決定都將在幾個(gè)世紀(jì)后產(chǎn)生回響。
Technology gives us the tools to fish smarter, not harder.
技術(shù)給了我們更聰明而不是更費(fèi)力地捕魚(yú)的工具。
Collaboration between nations is key to solving overfishing in international waters.
國(guó)家間的合作是解決公海過(guò)度捕撈問(wèn)題的關(guān)鍵。
Innovation in aquaculture can feed the world without depleting our seas.
水產(chǎn)養(yǎng)殖的創(chuàng)新可以在不耗盡海洋資源的情況下養(yǎng)活世界。
Sustainable fishing isn't an option—it's the only way forward if we want to preserve marine life.
可持續(xù)捕撈不是一種選擇——如果我們想保護(hù)海洋生物,這是唯一的前進(jìn)道路。
The ocean is not just a resource; it's our responsibility to protect it for future generations.
海洋不僅僅是一種資源;保護(hù)它是我們對(duì)后代的責(zé)任。