Leadership in times of change requires both vision and the courage to make difficult decisions.
變革時期的領導力既需要遠見,也需要做出艱難決定的勇氣。
Energy security and affordability must remain priorities as we transition to lower-carbon solutions.
Energy security and affordability must remain priorities as we transition to lower-carbon solutions.
在我們向低碳解決方案過渡的過程中,能源安全和可負擔性必須仍然是優(yōu)先事項。
The circular economy presents tremendous opportunities for our industry to reinvent itself.
循環(huán)經濟為我們的行業(yè)提供了自我革新的巨大機遇。
We must invest in people as much as we invest in technology - our workforce is our greatest asset.
我們必須像投資技術一樣投資于人,我們的員工是我們最寶貴的資產。
Collaboration across industries and governments is essential to address the world's energy challenges.
跨行業(yè)和跨政府的合作對于應對世界能源挑戰(zhàn)至關重要。
The future of energy is not either/or - it's about finding the right balance between traditional and new energy sources.
能源的未來不是非此即彼的選擇,而是在傳統(tǒng)能源和新能源之間找到適當?shù)钠胶狻?/div>
Sustainability is not just about the environment; it's about creating lasting value for all stakeholders.
可持續(xù)性不僅僅關乎環(huán)境;它關乎為所有利益相關者創(chuàng)造持久價值。
Technology and innovation will be key drivers in reducing emissions while meeting global energy needs.
技術和創(chuàng)新將是減少排放同時滿足全球能源需求的關鍵驅動力。
Our industry must be part of the solution to climate change, not seen as part of the problem.
我們的行業(yè)必須成為氣候變化解決方案的一部分,而不是被視為問題的一部分。
The energy transition will require oil and gas for decades to come, and we should invest wisely to meet that demand.
能源轉型在未來幾十年仍將需要石油和天然氣,我們應該明智地投資以滿足這一需求。