The truth is rarely pure and never simple.
真相很少是純粹的,也從不簡單。
We live in an age of narrative complexity, where the stories we tell are as intricate as the lives we lead.
我們生活在一個敘事復(fù)雜的時代,我們講述的故事和我們過的生活一樣復(fù)雜。
The world is full of stories, and from time to time they permit themselves to be told.
世界充滿了故事,時不時它們允許自己被講述。
To be a writer is to sit down at one's desk in the chill portion of every day, and to write; not waiting for the little jet of the blue flame of genius to start from the breastbone.
成為一名作家就是在每天的寒冷時分坐在書桌前寫作;不等待從胸骨中噴出的藍色天才火焰。
We are all haunted by the ghosts of our own pasts, and sometimes, by the ghosts of others.
我們都被自己過去的幽靈所困擾,有時也被別人的幽靈所困擾。
The act of writing requires a constant plunging back into the shadow of the past where time hovers ghostlike.
寫作的行為需要不斷地潛入過去的陰影中,在那里時間像幽靈一樣徘徊。
There is no real ending. It’s just the place where you stop the story.
沒有真正的結(jié)局。那只是你停止故事的地方。
We are all patchwork, and so shapeless and diverse in composition that each bit, each moment, plays its own game.
我們都是拼湊而成的,組成如此無形和多樣,每一部分,每一刻,都在玩自己的游戲。
Reading is a form of prayer, a guided meditation that momentarily makes us believe we're someone else.
閱讀是一種祈禱形式,一種引導(dǎo)冥想,讓我們暫時相信自己是別人。
The past is always tense, the future perfect.
過去總是緊張的,未來是完美的。