We tell stories to live, and we live to tell stories.
我們講故事是為了活著,我們活著是為了講故事。
Exile is strangely compelling to think about but terrible to experience.
流放這件事想起來奇怪地引人入勝,但經(jīng)歷起來卻很可怕。
The past is never dead. It's not even past.
過去從未消逝,它甚至還未過去。
Memory is the only paradise from which we cannot be driven.
記憶是我們無法被驅(qū)逐的唯一天堂。
"The act of writing is an act of resistance, a way to reclaim our voices and our stories."
寫作的行為是一種抵抗,一種重新奪回我們的聲音和故事的方式。
"In the end, we are all just trying to find our place in the world, to make sense of the chaos around us."
最終,我們都只是在試圖找到我們在世界上的位置,理解我們周圍的混亂。
"Memory is a tricky thing; it can be both a blessing and a curse."
記憶是一件棘手的事情;它既可以是祝福也可以是詛咒。
"The stories we tell ourselves about who we are and where we come from shape our identity and our destiny."
我們講述的關(guān)于我們是誰以及我們從哪里來的故事塑造了我們的身份和命運。
"We live in a world where the past is always present, and the future is always uncertain."
我們生活在一個過去總是存在,未來總是不確定的世界中。
"Writing about the past is a way of making sense of the present and imagining a different future."
寫過去是理解現(xiàn)在和想象不同未來的一種方式。