The true measure of success in forestry is leaving the land healthier than we found it.
林業(yè)成功的真正標(biāo)準(zhǔn)是讓土地比我們發(fā)現(xiàn)它時(shí)更健康。
Forests are not just resources; they are our planet's lungs and our best defense against climate change.
森林不僅僅是資源,它們是地球的肺,也是我們對(duì)抗氣候變化的最佳防線。
Efficiency in forestry doesn't mean cutting more—it means making every tree count.
林業(yè)的效率并不意味著砍伐更多,而是讓每一棵樹(shù)都有價(jià)值。
Collaboration is key—governments, businesses, and communities must work together for sustainable forests.
合作是關(guān)鍵——政府、企業(yè)和社區(qū)必須共同努力,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)的森林管理。
Every decision we make in forestry today will echo for generations to come.
我們今天在林業(yè)上的每一個(gè)決定都會(huì)在未來(lái)幾代人中產(chǎn)生影響。
The best way to predict the future of our forests is to create it through responsible management.
預(yù)測(cè)森林未來(lái)的最佳方式是通過(guò)負(fù)責(zé)任的管理來(lái)塑造它。
A forest is more than a collection of trees; it's a living, breathing ecosystem that sustains life.
森林不僅僅是樹(shù)木的集合,而是一個(gè)維持生命的活生態(tài)系統(tǒng)。
Innovation in forestry isn't just about technology—it's about rethinking how we interact with nature.
林業(yè)的創(chuàng)新不僅僅是技術(shù),而是重新思考我們?nèi)绾闻c自然互動(dòng)。
The future of forestry lies in balancing economic needs with ecological responsibility.
林業(yè)的未來(lái)在于平衡經(jīng)濟(jì)需求與生態(tài)責(zé)任。
Sustainability isn't just about planting trees—it's about planting the right trees in the right places for the right reasons.
可持續(xù)發(fā)展不僅僅是種樹(shù),而是在正確的地方為了正確的理由種植正確的樹(shù)。
- «
- »